با درود بر دوستان هخامنش
از اونجایی که من سیاست ها و افکار ضدّ «پان تُرکیسمی» دارم، علاقه مند بودم تا این مطلب رو به هموطنانم ارایه کنم. باشد که این نابخردان و کوتَه بینانِ از همه جا بی خیر، کمی بینشدند که براستی بدنیال چه هستند و آیا همه مردم رو مثل خودشون بی خرد و نادان می پندارن؟ واقعا کی میتونه تمدن و تاریخ و فرهنگ کهنِ ایرانی (آریایی) رو که بن مایه تمدنهای کهن و امروزی بشریست، انکار بکنه؟؟؟؟؟؟؟
بیشتر واژه های مورد استفاده در زبان ترکی ، بن ریشه فارسی و یا عربی داشته و یا دقیقا خود واژه به مانند فارسی و یا عربی به کار میرود ، مانند : (با این توضیح که حرف ش و چ و ج در ترکی با حروف لاتین C , S نوشته شده و اینجا برای بیان درست واژه CH , SH و J بکار رفته است)
ترکی .فارسی یا عربی
Pazar . بازار
Separesh . سفارش
Cesme / Cheshme . چشمه
Corba / Chorba . شوربا
Sabzi lar . سبزی ها
Miveh Lar . میوه ها
Cay / Chay . چای
Kahve . قهوه
Sikayet / Shikayet . شکایت
Hesap . حساب
Kayik . قایق
Diger . دیگر
Sahil . ساحل
Hava . هوا
Imdat . امداد
Tamir . تعمیر
Malzeme . ملزمه
Tamirler . تعمیرات
Saatci / Saatchi . ساعت سازی
Numara . نمره
Elbise . البسه
Bakkal . بقال
Masraflar . مصرفی ها ، هزینه ها
Mevsimler . موسم ها (فصل ها)
Tarih . تاریخ
Tebrikler . تبریکات
Tatiller . تعطیلات
Tablolar . تابلو
Ilan . اعلان
Kayb . غیب
Esyalar / Eshyalar . اشیاء
Kelimeler . کلمه ها
Seyahat . سیاحت
Renkler . رنگها
Ferdi . فردی
Tesekkur / Teshekkur . تشکر
Af . عفو
Hanim . خانم
ben . من
Canim / Janim . جانم
Mumkun . ممکن
Lutfen . لطفا
Hayir . خیر (در ترکی بیشتر حرف های خ تبدیل به ح شده است)
Homeyni . خمینی
Ozur . عذر
Merhaba . مرحبا
Emanet . امانت (حرف e با صدای A خوانده میشود)
Hayat . حیاط (زندگی)
O . او (O Kimdir .... او کسیت)
Tane . دانه
Kadar . قدر (ne Kadar .... چه قدر)
Sohbet . صحبت
Yavas / Yavash . یواش
Tekrar . تکرار
Hecelemek / Hejelemek . هجی کردن
Tercume / Terjume . ترجمه
Cumle / Jumle . جمله
An . آن (لحظه)
Kitap . کتاب
Kitap Hane . کتابخانه
Hane . خانه
Telaffuz . تلفظ
Izin . اذن
Mikdar . مقدار
Zit . ضد
Kocuk / Kochuk . کوچک
Paha . بها
Pahali . گران ، ارزشمند
Mesgul / Meshgul . مشغول
Beraber . برابر
Ama . اما
Hic / Hich . هیچ
Asla . اصلا ، هرگز
Ya . یا
Cabuk / Chabuk . چابک
Hafta . هفته
Karton . کارتون
Hediye . هدیه
Canta / Chanta . چنته (کیف)
Hamal . حمال ، باربر
Araba . ارابه (گاری ، ماشین)
Ucret / Ujret . اجرت
Kiraya . کرایه
Sehir / Shehir . شهر
Oda . اتاق
Merkez . مرکز
Acel / Ajel . عاجل
Hamam . حمام
Her . هر
Imza . امضاء
Milliiyet . ملیت
Havlu . هوله
Mudur . مدیر
Mektub . مکتوب (نوشته)
Pencere / Penjere . پنجره
Temiz . تمیز
Cuma / Juma . جمعه
Sabah . صبح
Cadir / Chadir . چادر
Havuz . حوض
Kosede / Koshede . در گوشه
Sise / Shishe . شیشه
Fincan / Finjan . فنجان
Kasik / Kashik . قاشق
Sirke . سرکه
Seker / Sheker . شکر
Portakal . پرتغال
Peynir . پنیر
Pirinc / Pirinch . برنج
Pilav . پلو
Ciger / Jiger . جگر
Kebap . کباب
Mangal . منقل
Ordek . اردک
Kaz . غاز
Fistik . پسته
Taze . تازه
Zevk . ذوق
Miktar . مقدار
Siyah . سیاه
Beyaz . سفید (از ابیض عربی آمده است)
Surat . سرعت
Cep / Jep . جیب
Zincir / Zinjir . زنجیر
Elmas . الماس
Krat . قیراط
Cekic / Chekich . چکش
Kutu . قوطی ، جعبه
Kahve . قهوه ای
Krimiz . قرمز
Turuncu / Turunju . نارنجی
Rengareng . رنگارنگ
Dugme . دکمه
Hafif . خفیف
و
و
و
نمونه یک جمله ساده ترکی :
Ben Kayboldum
یعنی "من گم شده"
ben = من
Kayb = غیب (گم)
Oldum = شدم
میبینم که در این جمله 66 درسد از واژه های فارسی و عربی استفاده شده و فقط اولدوم ترکی میباشد .
Acelem var
"عجله دارم"
Ne zaman hazir olur
"چه زمانی حاضر میشود" (چقدر ترکی بود)
یکیست ترکی و تازی درین معامله حافظ
حدیث عشق بیان کن به هر زبان که تو دانی
«حافظ»
و به قول شاعر بزرگ ایرانی، نظامی گنجوی:
ترکی صفتی، وفای ما نیست.....ترکانه سخن، سزای ما نیست
آن کَز نسبِ بلند باید.....او را سخن بلند باید
به نفرین تُرکان زبان بر گشاد....کی بی فتنه ترکی ز مادر نَزاد
ز چینی بجز چین اَبرو مخواه.....ندارند پیمان، مردم نگاه
سخن راست گفتند پیشینیان....که عهد و وفا نیست در چینیان (منظور نژاد ترکی و اویغوزی)
همه تَنگ چشمی پسندیده اند.....فراخی به چشم کسان دیده اند
اگر تُرکِ چینی وفا داشتی.....جهان زیرِ چینِ قَبا داشتی
همه عالم تن است و ایران دل....نیست گوینده زین قیاس خجل
چونکه ایران دلِ زمین باشد....دل ز تن، به بودِ یقین باشد