۱۳۸۷ شهریور ۱۰, یکشنبه

وام واژه هایی پارسی (و عربی) در زبان ترکی

با درود بر دوستان هخامنش

از اونجایی که من سیاست ها و افکار ضدّ «پان تُرکیسمی» دارم، علاقه مند بودم تا این مطلب رو به هموطنانم ارایه کنم. باشد که این نابخردان و کوتَه بینانِ از همه جا بی خیر، کمی بینشدند که براستی بدنیال چه هستند و آیا همه مردم رو مثل خودشون بی خرد و نادان می پندارن؟ واقعا کی میتونه تمدن و تاریخ و فرهنگ کهنِ ایرانی (آریایی) رو که بن مایه تمدنهای کهن و امروزی بشریست، انکار بکنه؟؟؟؟؟؟؟

بیشتر واژه های مورد استفاده در زبان ترکی ، بن ریشه فارسی و یا عربی داشته و یا دقیقا خود واژه به مانند فارسی و یا عربی به کار میرود ، مانند : (با این توضیح که حرف ش و چ و ج در ترکی با حروف لاتین C , S نوشته شده و اینجا برای بیان درست واژه CH , SH و J بکار رفته است)

ترکی .فارسی یا عربی

Pazar . بازار

Separesh . سفارش

Cesme / Cheshme . چشمه

Corba / Chorba . شوربا

Sabzi lar . سبزی ها

Miveh Lar . میوه ها

Cay / Chay . چای

Kahve . قهوه

Sikayet / Shikayet . شکایت

Hesap . حساب

Kayik . قایق

Diger . دیگر

Sahil . ساحل

Hava . هوا

Imdat . امداد

Tamir . تعمیر

Malzeme . ملزمه

Tamirler . تعمیرات

Saatci / Saatchi . ساعت سازی

Numara . نمره

Elbise . البسه

Bakkal . بقال

Masraflar . مصرفی ها ، هزینه ها

Mevsimler . موسم ها (فصل ها)

Tarih . تاریخ

Tebrikler . تبریکات

Tatiller . تعطیلات

Tablolar . تابلو

Ilan . اعلان

Kayb . غیب

Esyalar / Eshyalar . اشیاء

Kelimeler . کلمه ها

Seyahat . سیاحت

Renkler . رنگها

Ferdi . فردی

Tesekkur / Teshekkur . تشکر

Af . عفو

Hanim . خانم

ben . من

Canim / Janim . جانم

Mumkun . ممکن

Lutfen . لطفا

Hayir . خیر (در ترکی بیشتر حرف های خ تبدیل به ح شده است)

Homeyni . خمینی

Ozur . عذر

Merhaba . مرحبا

Emanet . امانت (حرف e با صدای A خوانده میشود)

Hayat . حیاط (زندگی)

O . او (O Kimdir .... او کسیت)

Tane . دانه

Kadar . قدر (ne Kadar .... چه قدر)

Sohbet . صحبت

Yavas / Yavash . یواش

Tekrar . تکرار

Hecelemek / Hejelemek . هجی کردن

Tercume / Terjume . ترجمه

Cumle / Jumle . جمله

An . آن (لحظه)

Kitap . کتاب

Kitap Hane . کتابخانه

Hane . خانه

Telaffuz . تلفظ

Izin . اذن

Mikdar . مقدار

Zit . ضد

Kocuk / Kochuk . کوچک

Paha . بها

Pahali . گران ، ارزشمند

Mesgul / Meshgul . مشغول

Beraber . برابر

Ama . اما

Hic / Hich . هیچ

Asla . اصلا ، هرگز

Ya . یا

Cabuk / Chabuk . چابک

Hafta . هفته

Karton . کارتون

Hediye . هدیه

Canta / Chanta . چنته (کیف)

Hamal . حمال ، باربر

Araba . ارابه (گاری ، ماشین)

Ucret / Ujret . اجرت

Kiraya . کرایه

Sehir / Shehir . شهر

Oda . اتاق

Merkez . مرکز

Acel / Ajel . عاجل

Hamam . حمام

Her . هر

Imza . امضاء

Milliiyet . ملیت

Havlu . هوله

Mudur . مدیر

Mektub . مکتوب (نوشته)

Pencere / Penjere . پنجره

Temiz . تمیز

Cuma / Juma . جمعه

Sabah . صبح

Cadir / Chadir . چادر

Havuz . حوض

Kosede / Koshede . در گوشه

Sise / Shishe . شیشه

Fincan / Finjan . فنجان

Kasik / Kashik . قاشق

Sirke . سرکه

Seker / Sheker . شکر

Portakal . پرتغال

Peynir . پنیر

Pirinc / Pirinch . برنج

Pilav . پلو

Ciger / Jiger . جگر

Kebap . کباب

Mangal . منقل

Ordek . اردک

Kaz . غاز

Fistik . پسته

Taze . تازه

Zevk . ذوق

Miktar . مقدار

Siyah . سیاه

Beyaz . سفید (از ابیض عربی آمده است)

Surat . سرعت

Cep / Jep . جیب

Zincir / Zinjir . زنجیر

Elmas . الماس



Krat . قیراط

Cekic / Chekich . چکش

Kutu . قوطی ، جعبه

Kahve . قهوه ای

Krimiz . قرمز

Turuncu / Turunju . نارنجی

Rengareng . رنگارنگ

Dugme . دکمه

Hafif . خفیف

و
و
و

نمونه یک جمله ساده ترکی :
Ben Kayboldum
یعنی "من گم شده"
ben = من
Kayb = غیب (گم)
Oldum = شدم


میبینم که در این جمله 66 درسد از واژه های فارسی و عربی استفاده شده و فقط اولدوم ترکی میباشد .


Acelem var
"عجله دارم"

Ne zaman hazir olur
"چه زمانی حاضر میشود" (چقدر ترکی بود)


یکیست ترکی و تازی درین معامله حافظ
حدیث عشق بیان کن به هر زبان که تو دانی
«حافظ»

و به قول شاعر بزرگ ایرانی، نظامی گنجوی:

ترکی صفتی، وفای ما نیست.....ترکانه سخن، سزای ما نیست

آن کَز نسبِ بلند باید.....او را سخن بلند باید

به نفرین تُرکان زبان بر گشاد....کی بی فتنه ترکی ز مادر نَزاد

ز چینی بجز چین اَبرو مخواه.....ندارند پیمان، مردم نگاه

سخن راست گفتند پیشینیان....که عهد و وفا نیست در چینیان (منظور نژاد ترکی و اویغوزی)

همه تَنگ چشمی پسندیده اند.....فراخی به چشم کسان دیده اند

اگر تُرکِ چینی وفا داشتی.....جهان زیرِ چینِ قَبا داشتی

همه عالم تن است و ایران دل....نیست گوینده زین قیاس خجل

چونکه ایران دلِ زمین باشد....دل ز تن، به بودِ یقین باشد

۳ نظر:

ناشناس گفت...

عشقتان به گرگان و هیرکانیا را میستایم. در وبلاگ گرگان ما لینک داده شد.

Unknown گفت...

درود بر تو ای وطن پرست
کار ارزنده شما را ستایش می کنم
ولی سعی کنیم تمام عطفمان به نام ایران باشد نه به ولایات آن .
هر چند که گرگان تاج سر ما ایرانیان می باشد و تمامی ولایات ایران .
چون دشمنان از این مهم استفاده نموده.
زنده باد ایرانمان
جانم فدای ایران
مهر را نثارت می کنم ای سرباز کوروش بزرگ.
کوچکت سامان

bozgurt گفت...

salam.mazerat mikham vali chand ta chiz mikham begam,aval inke lahje tamame in logat lahje keshvare torkie hast va chon aarab zamani dar unja hukumat kardan zabane unja ham az arabi nasib gerefte.jaye taasof dare chon kheyli az kalamat aslan rishe farsi nadaran masalan nomre(number) ya chand ta dige ke baadan kamel mikhunam va migam. ina hich kudum zadgaheshun az iran nabudan ke begim farsi hast.dovoman dar har jaye jahan keshvar haye hamsaye baazi az kalamat ro az ham be ers mibaran. tu torkie azarbaycan jaygozin baraye in kalamat ziade.masalan bazar=charshi,cheshme=bulag,diger=ayri va....vali dadash ma ta unjayi ke ba ma kar nadashte bashid ke ba shoma kari nadarim.(albate man pantork nistam)vali tork hastam va moteaseb.be veblogam bia va javabeto benevis